覆水盆に返らず、というのは当然のようでも真理でもあり、水をこぼしてしまったら雑巾で粛々と拭くのが一番なのではないかと思います。誰彼が水をこぼした、と騒ぎたてるのも、こぼしたものを広げて遊ぶのも、後先を考えるとあまり見習いたくないことです。
こぼした人を慮るのは言うまでもないことですが、図らずも巻き込まれた人はいかばかりか、とも思います。
日本語では「覆水盆に返らず」、英語では「it’s no use crying over spilt milk」。水で済むだけ、日本語のほうがましかもしれません。

splitになっておる。分裂牛乳。
ぎゃー
本当、誤植ほど恥ずかしいものはないです。splitではなくspiltですね。ご指摘ありがとう。